15 мая 2020 г. в 16.30 на кафедре иностранных языков № 4 Института иностранной филологии (СП) «КФУ имени В.И. Вернадского» (https://vk.com/public193318967) в рамках научной темы института под руководством доктора филологических наук, профессора Александра Демьяновича Петренко, научной темы кафедры иностранных языков №4 состоится научный семинар на тему: «Актуальные проблемы билингвизма в Индии».
Интерес к проблеме билингвизма на современном этапе со стороны практики и целого ряда научных парадигм достаточно закономерен и социально обусловлен. Существование билингвальных и полилингвальных государств, процессы глобализации и, как следствие, – развитие искусственного билингвизма, превратили билингвизм в реальность нашего времени. Повышенное внимание к вопросам языка и коммуникации обусловлено и тем, что в них преломляются многие важные вопросы общепсихологической теории: о структуре и механизмах познания; о специфике человеческого познания и общения; об источниках, этапах и движущих силах развития познавательных способностей. Изучение языка и коммуникации может дать – и действительно дает – богатый эмпирический и теоретический материал для изучения неисследованных пластов психологической реальности. Двуязычие – весьма распространенное явление, оно возникло на заре развития человеческого общества и встречалось во все исторические времена у большинства народов мира. Проблема двуязычия – одна из важных социолингвистических проблем современности, выросшая из теории взаимодействия языков, так как традиционное понимание билингвизма – это владение и попеременное использование двух языковых, а точнее, двух лингвокультурных кодов, что обязательно влечет за собой процессы диффузии и трансформации синергии на уровне языка. Действительно лингвистические процессы, стимулируемые языковыми контактами, представляют огромный интерес для ученых, изучающих проблему би- и полилингвизма. Невозможно рассматривать язык, как лишь речевую деятельность индивидуума вне человеческого фактора за пределами субъектности языковой деятельности. Без сомнения, основным звеном в процессе коммуникации является то, что происходит с личностью говорящего, находящегося в билингвальном пространстве.
Важно отметить, что двуязычие редко выступает как некая данность или абстрактная возможность отдельного человека, групп людей или целого народа общаться на двух языках. Безусловно, оно предполагает стремление к достижению взаимопонимания на двух языках, причем степень взаимопонимания может быть различной. Однако это обстоятельство характеризует лишь одну из граней, хотя и существенных, двуязычия, которое представляет собой сложный историко-культурный феномен, обусловленный целым рядом как объективных, так и субъективных факторов, и обстоятельств. Поскольку язык является составной частью национальной культуры, реальное содержание билингвизма в первую очередь отражает лингвокультурные и психологические ценности и ориентиры его носителя, на которые двуязычие, в свою очередь, несомненно, оказывает влияние. Исходя из вышесказанного, из современной ситуации двуязычия, в целом билингвизм можно определить, как «результат межцивилизационного взаимодействия различных культур народов, одну из форм адаптации совершенно иной или родственной языковой культуры».
Можно выделить некоторые актуальные проблемы, связанные с английским языком в Индии: 1) хотя преподавание английского языка повсеместно, только около 2—5% индийцев владеют этим языком на достаточно хорошем уровне, 92—93 % претендентов на руководящие должности и 65—75% на инженерные и медицинские должности отклоняются из-за плохого английского; 2) англоязычное образование не способствует лучшему усвоению специализированных предметов, особенно точных и естественных наук; 3) английский преподают субтрактивно, то есть человек не получает систематизированных знаний о своей родной культуре и языке; 4) английский не устраняет, а усиливает неравенство; 5) обучение на английском языке в средней и высшей школе усиливает стагнацию языков коренных народов, замедляет или останавливает развитие подъязыков, стиля / жанров науки, профессионального общения, литературы, журналистики на материале оригинального языка.
В качестве заключения отметим, что на распространение в стране неродного языка влияет языковая политика в глобальном и национальном масштабе. Тенденции лингвокультурной интеграции / суверенизации и языковой политики говорят о том, что влияние английского языка уменьшится до уровня межкультурного коммуникационного кода, также он должен перестать быть инструментом социальной дифференциации и внедрения концептов англоязычной культуры. Представляется, что в будущем обучение в учебных заведениях Индии будет проводиться на хинди и языках национальных меньшинств. Английский язык, по-видимому, останется частью многоязычной лингвистической экологии страны, но в качестве вспомогательного языка межнациональной коммуникации и науки, т. е. языка, очищенного от культурной информации стран «внутреннего круга».
По итогам семинара принято решение продолжить изучение проблем билингвизма в Индии.
Организатор: заведующая кафедрой, кандидат педагогических наук, доцент Ягенич Лариса Викторовна. Докладчики: старший преподаватель Кириллова Ирина Игоревна, старший преподаватель Сирица Екатерина Александровна.