31 марта 2023 года в 17.00 на кафедре иностранных языков №4 Института филологии в аудитории 135 (по адресу бульвар Ленина 5/7, корпус 2, этаж 3) был проведён научный семинар на тему: «Хинглиш и индийский английский: социолингвистический аспект».
Индия – великая страна с богатой культурой и не менее ярким разнообразием языков и диалектов. Несмотря на быстрое развитие и переход ко всему новому, на территории индийского государства сохраняются свои традиции.
Языковая ситуация в современной Индии представляет собой сложное явление, включающее факты социально-исторического развития, повлиявшие на структуру и формы существования английского языка, традиционно используемого в Индии. Появляются новые смешения и варианты английского на всех континентах, и, если многие из таких языков-гибридов уже достаточно изучены, то существуют и другие, очень распространённые, но в то же время менее изученные среди лингвистов. Одним из таких примеров является индийский вариант английского языка, так называемый Hinglish («хинглиш»), описанный в Оксфордском словаре как «смесь хинди и английского».
На семинаре были рассмотрены основные современные социолингвистические и произносительные особенности хинглиша и индийского английского языка. Соотношение двух основных языков страны (английского и хинди) меняется под воздействием многих аспектов. Отмечается немалое влияние фонетической системы хинди на индийский вариант английского языка. И.А. Газиева отмечает: «Много англицизмов, вошедших в хинди, относятся к области техники, транспортных средств, сельскохозяйственного производства, связи, к общественно-политической сфере, науки, дипломатии, быта, делопроизводства, религии, военного дела, спорта, меры и веса, торговли, финансов».
Согласно статистическим данным, в современной Индии большинство жителей используют «хинглиш». Данный вариант английского языка используется в основном в кино, на телевидении, особенно на музыкальных и развлекательных каналах, в рекламе, в речи современной молодежи и среднего класса индийцев, имеющих работу в иностранных компаниях. «Хинглиш» является языком субкультуры определенного класса этнических индийцев, проживающих или рожденных за пределами Индии. А.А. Сигорский определяет «хинглиш» как высшее проявление диглоссии, когда два языка воспринимаются как один язык. Следует отметить, что «хинглиш» содержит значительное количество заимствований из английского языка, претерпевших фонетическую интерференцию или проявивших фонетическую вариативность. Целый ряд англицизмов, вошедших в хинди, относятся к области техники, транспортных средств, сельскохозяйственного производства, связи, науки, дипломатии, быта, делопроизводства, религии, военного дела, спорта, торговли, финансов.
Таким образом, очевидно, что индийский вариант английского языка имеет особенности на лексико-семантическом уровне. В предложениях на хинглише наблюдаются соединение английских слов с индийскими; образуются устойчивые словосочетания, приобретающие новые значения. В 2005 году более 26 неологизмов, произошедшие из языка хинди, были включены в новое издание словаря «Collins English Dictionary», и даже появились новые словари только на хинглише, такие, как «The Queen’s Hinglish». Самая знаменитая на весь мир индийская киноиндустрия Болливуд использует больше английских фраз в речи актёров.
Также существует достаточно много смешений английского языка и индийского варианта английского языка на фонетическом уровне. Фонетическая интерференция выражается изменениями и замещениями гласных и согласных звуков английского языка под влиянием особенностей произношения на языке хинди.
Ответственная за подготовку методического семинара ст. преподаватель Сирица Е.А.