17 октября 2025 года в 17.00 на кафедре иностранных языков №4 Института филологии в аудитории 323 (по адресу бульвар Ленина 5/7, корпус 2, этаж 3) был проведён методический семинар на тему: «Индийский английский: ошибка или новая норма в постколониальной Индии ?».
Индия – великая страна с богатой культурой и не менее ярким разнообразием языков и диалектов. Несмотря на быстрое развитие и переход ко всему новому, на территории индийского государства сохраняются свои традиции.
Языковая ситуация в современной Индии представляет собой сложное явление, включающее факты социально-исторического развития, повлиявшие на структуру и формы существования английского языка, традиционно используемого в Индии. Появляются новые смешения и варианты английского на всех континентах, и, если многие из таких языков-гибридов уже достаточно изучены, то существуют и другие, очень распространённые, но в то же время менее изученные среди лингвистов. Одним из таких примеров является индийский вариант английского языка, так называемый Hinglish («хинглиш»), описанный в Оксфордском словаре как «смесь хинди и английского».
Индийский вариант английского языка (Indian English, ИА) является одним из самых распространённых диалектов английского языка в мире, который сформировался в результате длительного взаимодействия английского языка с местными языками и диалектами Индии. Сегодня индийский английский представляет собой уникальное языковое явление, вызывающее споры о своей легитимности и статусе.
Колониальный период сыграл ключевую роль в становлении индийского английского. Британское владычество в Индии, длившееся более 200 лет, привело к внедрению английского языка как языка администрации, образования и культуры. После получения независимости в 1947 году английский сохранил статус официального языка наряду с хинди. Лингвистические характеристики ИА проявляются на нескольких уровнях. Фонетические особенности включают:
— специфическое произношение гласных;
— отсутствие аспирации (придыхания) при произношении [p], [t], [k];
— замена звука [r] на ретрофлексный;
— опущение окончания -ed в глаголах;
Грамматические отличия:
— смешение временных форм;
— использование Present Continuous вместо Present Simple;
— особые конструкции предложений.
Лексические особенности:
— использовании гибридных слов (хинглиш);
— адаптации английских слов под индийский контекст;
— создании новых значений существующих слов;
— создание новых значений существующих слов.
ИА представляет собой уникальное языковое явление, возникшее на стыке культур и языков. Сегодня это один из самых распространённых вариантов английского языка в мире, имеющий свои особенности и характерные черты.
Распространённость данного варианта языка впечатляет: около 25 миллионов человек в Индии регулярно используют английский в работе и повседневной жизни. При этом английский является официальным языком в сферах: юриспруденции, государственного управления, среднего и высшего образования, вооружённых сил, СМИ, бизнеса, туризма.
Таким образом, Индийский английский прошёл путь от маргинального диалекта до признанной языковой нормы. Его уникальность заключается в способности адаптироваться к местным условиям, сохраняя при этом функциональность как средства международного общения.
Будущее индийского английского связано с дальнейшим развитием и признанием его статуса как полноценной разновидности английского языка, отражающей культурное многообразие современной Индии. Это не просто набор ошибок, а живой, развивающийся язык, играющий важную роль в глобальной коммуникации.
В современном мире признание индийского английского как самостоятельной нормы становится вопросом не только лингвистическим, но и социально-политическим, отражающим стремление Индии сохранить свою культурную идентичность в условиях глобализации.
Ответственная за подготовку методического ст.преподаватель Е.А. Сирица



